当前位置: 网站首页 >> 人才培养 >> 研究生教育 >> 工作动态 >> 正文
工作动态

北京化工大学张菊博士做客长江外语讲坛

发布者: [发表时间]:2025-04-09 [来源]: [浏览次数]:

(通讯员 冯薇丹)4月9日下午,长江外语讲坛2025年第二讲在文科大楼712室举行。北京化工大学文法学院张菊博士莅临讲坛,作了题为《Kissing-gate 是什么门?——<书店>翻译中的文化障碍与补偿策略》的学术报告。36365线路检测中心入口部分教师代表和研究生参加了本场讲座。报告由蒋庆胜博士主持。

张菊博士首先以英国女作家Penelope Fitzgerald的生平及文学成就为切入点,梳理了小说《书店》的叙事脉络。随后,她通过四个典型译例剖析文本中潜藏的文化壁垒,并系统阐释了她在翻译实践中做的补偿策略。张菊博士强调,译者应怀揣“三心”——以敏锐心捕捉文化差异,以好奇心溯源文化内核,以转化心实现文化再生。

针对人工智能时代的翻译实践,张菊博士指出,翻译不是简单地翻译文字,译者应该具备良好的跨文化意识,要弄清源语文化的来龙去脉和真正含义,必要的时候也可以借助AI辅助翻译,但译者要保持自己的判断力,时刻铭记好的译者不是搬运工而是再创造者。

在讲座互动环节,研究生们针对报告内容与张博士进行了深入交流,讲座在热烈的氛围中落下帷幕。

本场讲座不仅为外院师生搭建了学术对话平台,更引发了与会者对文化翻译议题的深度思考。与会师生纷纷表示,通过张菊博士的精彩讲解,他们对文化翻译有了更加深刻的认识。